close
[WE'VE DONE SOMETHING WONDERFUL]
에픽 하이(EPIK HIGH) - 빈차(HOME IS FAR AWAY/空車) (Feat. 오혁(吳赫))
cr. OfficialEpikHigh
作詞 : Tablo(타블로)、마쓰라 진(Mithra Jin)
作曲 : Tablo(타블로)
編曲 : Tablo(타블로)、DJ 투컷츠(DJ Tukutz)
갈 길이 먼데
要走的路還很遠
빈차가 없네.
빈차가 없네.
一台空車都沒有.
비가 올 것 같은데.
비가 올 것 같은데.
好像快要下雨的樣子.
처진 어깨엔 오늘의 무게.
처진 어깨엔 오늘의 무게.
垂落的肩膀上 今天的重量.
잠시 내려놓고 싶어.
잠시 내려놓고 싶어.
想要暫時將它放下.
home is far away.
home is far away.
home is far away.
달라진 게 없네.
달라진 게 없네.
沒有任何的變化.
홀로 남은 놀이터에서
홀로 남은 놀이터에서
剩下獨自一人的遊樂場裡
그 높은 턱걸이에 오른 뒤.
그 높은 턱걸이에 오른 뒤.
在那高聳的單槓上撐著.
여태 까치발 인생.
여태 까치발 인생.
至今踮著腳的人生.
내게 요구되는 건
내게 요구되는 건
對我來說 能成為要求的
늘 높게 뻗은 두 손보다 조금 위.
늘 높게 뻗은 두 손보다 조금 위.
是總比那伸直的雙手再更高一點的地方.
세상의 눈높이, 갈수록 에버레스트.
세상의 눈높이, 갈수록 에버레스트.
這世界的標準, 隨著時間 everest.
정상을 향할수록 산더미만 되는 스트레스.
정상을 향할수록 산더미만 되는 스트레스.
越是向著山頂前進 越是化為堆積如山的壓力.
I know I can never rest.
I know I can never rest.
I know I can never rest.
내가 가진 불만들을 잠재워 줄
내가 가진 불만들을 잠재워 줄
我以為我是在哄睡我擁有的不滿
수면제는 없으니 혀를 물고 밤 새워.
수면제는 없으니 혀를 물고 밤 새워.
因為沒有安眠藥 所以咬著舌頭 熬過整晚.
어릴 적,
小時候,
줄 서는 것부터 가르쳐 준 이유 이젠 선명해졌어.
줄 서는 것부터 가르쳐 준 이유 이젠 선명해졌어.
要從排隊開始教的理由 現在變得明確.
복잡한 인간관계, 그 자체가 역설.
복잡한 인간관계, 그 자체가 역설.
複雜的人際關係, 那本身就是強調.
관계만 있고 인간이 낄 틈 하나 없어.
관계만 있고 인간이 낄 틈 하나 없어.
只有關係存在 沒有人際兩個字能擠進去的縫隙. (註1)
평범해지는 게 두려워서 꾸던 꿈.
평범해지는 게 두려워서 꾸던 꿈.
因為害怕變得平凡而懷抱夢想.
이젠 평범한 게 부럽군.
이젠 평범한 게 부럽군.
現在反而羨慕著平凡
as I stand all alone in the rain.
as I stand all alone in the rain.
as I stand all alone in the rain.
자라지 않으면 성장통도 그저 pain.
자라지 않으면 성장통도 그저 pain.
如果無法長大的話 成長的痛苦也只是 pain.
언젠가 찍고 싶었던 마음의 쉼표가
이 넓은 세상에 내 자린 없나?
갈 길이 먼데
要走的路還很遠
빈차가 없네.
빈차가 없네.
一台空車都沒有.
비가 올 것 같은데.
비가 올 것 같은데.
好像快要下雨的樣子.
처진 어깨엔 오늘의 무게.
처진 어깨엔 오늘의 무게.
垂落的肩膀上 今天的重量.
잠시 내려놓고 싶어.
잠시 내려놓고 싶어.
想要暫時將它放下.
home is far away.
home is far away.
home is far away.
갈수록 두려워.
越來越變得恐懼.
뛰고 있지만 뭘 위해서였는지 잊은 두 발과 심장.
뛰고 있지만 뭘 위해서였는지 잊은 두 발과 심장.
雖然狂奔著 但是是為了什麼 已經遺忘的雙腿和心臟.
그저 짐이 되어버린 꿈.
그저 짐이 되어버린 꿈.
只是變成負擔的夢想.
두고 달리는 게 내게 유일한 희망.
두고 달리는 게 내게 유일한 희망.
丟下它奔馳 成為我唯一的希望.
한 걸음만 더 떼라 부추기네.
한 걸음만 더 떼라 부추기네.
唆使著我再邁開一步就好呢.
고개 들었더니 앞은 낭떠러진데.
고개 들었더니 앞은 낭떠러진데.
抬起了頭 前方卻是懸崖峭壁.
뒤를 보니 길게 줄 선 많은 기대가
뒤를 보니 길게 줄 선 많은 기대가
試著回頭看 排了好長一條的期盼
날 지탱하는 척하며 등을 떠미네.
날 지탱하는 척하며 등을 떠미네.
假裝支撐著我 其實是在推擠我的背.
언젠가 찍고 싶었던 마음의 쉼표가
總有一天想要標上 心裡的休止符
숫자들 사이 뒤엉킨 이상.
숫자들 사이 뒤엉킨 이상.
在數字間糾纏的理想.
계산적인 이 세상이 들이미는 손
계산적인 이 세상이 들이미는 손
從充滿計算的這世界裡 伸出的手
잡기 싫지만, 빈손 되는 게 더 겁이 나.
잡기 싫지만, 빈손 되는 게 더 겁이 나.
雖然不想抓住, 但更令人感到膽怯的是變得兩手空空
붙잡아도 갈 길 가는 게 시간 뿐이겠어?
붙잡아도 갈 길 가는 게 시간 뿐이겠어?
如果緊抓住的話 會只剩繼續走下去的時間嗎?
먹구름 낀 하늘을 보며,
먹구름 낀 하늘을 보며,
看著烏雲密布的天空,
한때 나도 꿈이라는 게 있었는데
한때 나도 꿈이라는 게 있었는데
曾經我是也有所謂夢想的東西
오늘 밤은 잠들기도 어렵네.
오늘 밤은 잠들기도 어렵네.
今天晚上要入睡還真難呢.
날 위해 잠시
날 위해 잠시
為了我 能不能
멈춰주면 안 될까요?
멈춰주면 안 될까요?
暫時停下來一下?
더는 걷기가 힘든데.
더는 걷기가 힘든데.
要繼續走下去太難了.
바람이 불고 아직도
바람이 불고 아직도
風在吹著 到現在仍
갈 길이 먼데
要走的路還很遠
빈차가 없네.
빈차가 없네.
一台空車都沒有.
비가 올 것 같은데.
비가 올 것 같은데.
好像快要下雨的樣子.
처진 어깨엔 오늘의 무게.
처진 어깨엔 오늘의 무게.
垂落的肩膀上 今天的重量.
잠시 내려놓고 싶어.
잠시 내려놓고 싶어.
想要暫時將它放下.
home is far away.
home is far away.
home is far away.
이 넓은 세상에 내 자린 없나?
這廣闊的世界上 沒有我的位子嗎?
붐비는 거리에 나 혼자인가?
붐비는 거리에 나 혼자인가?
擁擠的街道上 只有我是一個人嗎?
날 위한 빈자리가 하나 없나?
날 위한 빈자리가 하나 없나?
屬於我的空位一個也沒有嗎?
home is so far away.
home is so far away.
내가 해야 할 일,
我必須要做的事,
벌어야 할 돈 말고도 뭐가 있었는데.
벌어야 할 돈 말고도 뭐가 있었는데.
必須要賺的錢以外 好像還存在些什麼.
내가 해야 할 일,
我必須要做的事,
벌어야 할 돈 말고도 뭐가 있었는데.
벌어야 할 돈 말고도 뭐가 있었는데.
必須要賺的錢以外 好像還存在些什麼.
내가 해야 할 일,
我必須要做的事,
벌어야 할 돈 말고도 뭐가 있었는데.
벌어야 할 돈 말고도 뭐가 있었는데.
必須要賺的錢以外 好像還存在些什麼.
내가 가야 할 길,
我必須要走的路,
나에게도 꿈같은 게 뭐가 있었는데.
나에게도 꿈같은 게 뭐가 있었는데.
就算是對我來說 像夢想那樣的東西 好像也還存在著.
있었는데.
還存在著.
꿈이 있었는데.
夢想還存在著.
註1 : 韓文中,"인간관계"指的是人際關係,
但是如果單"인간"兩個字的話,也可以翻為"人"
為了讓大家更好理解,所以上面翻為"人際"
我覺得EPIK HIGH的歌詞很厲害的地方,
就是他們很擅長用實際情境來比喻抽象的狀態,
所以總覺得很能感同身受
我也有時候,很晚回家的話,
坐在公車上,看著車窗外,
就會突然覺得為什麼我離家這麼遠,
明明是每天固定的距離,但很疲憊的時候,
總是會覺得這世界太大了
而且這次請來吳赫真的太強了...
怎麼有人的聲音可以這麼好聽啦(森77)
<歡迎轉載或是製作字幕,只要在底下留言用途及信箱,會盡快寄歌詞部分到信箱>
<若對於本站內容有任何疑慮,麻煩留言讓我知道,以便改善>
<部分文句後有較露骨版本的翻譯,會以淺色及刪除線加以標註>
<如果喜歡本站的話,麻煩多多留言及參與活動喔>
文章標籤
全站熱搜
留言列表